mardi 23 septembre 2025

Un jour, une expression - Plier bagage

 


Sens et signification

L'expression "plier bagage" signifie partir, s'en aller, quitter un lieu, généralement de manière précipitée ou définitive. Elle peut s'appliquer à une personne qui quitte un endroit ou à une entreprise qui cesse son activité. L'expression connote l'idée de mettre un terme à une situation et de se préparer au départ, en rassemblant ses affaires.


Origine et étymologie

L'origine de cette expression est littérale. "Plier bagage" est une image empruntée au monde militaire ou du voyage. Avant de se déplacer, les soldats ou les voyageurs pliaient leurs tentes et leurs affaires pour les transporter plus facilement. Au sens figuré, cette action concrète a été étendue à la notion de départ, de fin d'une période ou d'une activité. Le "bagage" symbolise l'ensemble de ce que l'on possède et l'action de le "plier" représente le fait de se préparer à le transporter pour partir.


Registre et nuances

L'expression appartient au registre familier à courant. Elle est très utilisée à l'oral et dans les écrits informels. Elle est souvent employée pour marquer la fin d'une situation ou d'une présence. Elle peut avoir une connotation de lassitude ou de contrainte ("il a dû plier bagage à cause des difficultés financières") ou de départ soudain ("dès qu'il a appris la nouvelle, il a plié bagage").


Exemples d'utilisation

  • "Les vacances sont finies, il est temps de plier bagage."

  • "Après une série de défaites, l'équipe a dû plier bagage et quitter la compétition."

  • "La société n'était plus rentable, elle a finalement plié bagage."

  • "Quand la fête est devenue trop bruyante, nous avons plié bagage."


Expressions synonymes en français

  • S'en aller

  • Partir

  • Prendre la poudre d'escampette (plus ancien et littéraire)

  • Lever le camp (origine militaire, comme "plier bagage")

  • Mettre les voiles (plus marin, mais très courant)

  • Décamper (familier, souvent pour un départ rapide)


Équivalents dans d'autres langues

  • Anglais : "To pack up and leave," "To call it a day," "To clear out."

  • Espagnol : "Hacer las maletas," "Irse," "Marcharse."

  • Allemand : "Die Koffer packen," "Aufbrechen."

  • Italien : "Fare i bagagli," "Andarsene."

Variantes et dérivés

L'expression est assez figée. On l'entend parfois sous la forme "plier les gaules", qui vient de la pêche (le pêcheur qui plie ses cannes pour partir) et a un sens très similaire.

Usage contemporain

"Plier bagage" est toujours très courante et n'a pas perdu de sa force. Elle est largement comprise et utilisée pour décrire tout type de départ, qu'il soit forcé ou volontaire, marquant la fin d'une présence.

"Plier bagage"

Signification : Cette expression signifie partir, s'en aller, quitter un lieu de manière définitive. Elle peut avoir une connotation de départ précipité, forcé ou de démission face à une situation difficile.

Origine et étymologie : L'expression remonte au monde militaire des XVIIe-XVIIIe siècles. Le "bagage" désignait l'équipement, les effets personnels des soldats et les bagages de l'armée. "Plier bagage" était l'ordre donné aux troupes de rassembler et empaqueter leurs affaires avant de lever le camp ou de battre en retraite.

Le verbe "plier" fait référence à l'action concrète de plier les tentes, les effets, de tout ranger pour le départ. Progressivement, l'expression a quitté le domaine militaire pour s'étendre à toute situation de départ.

Nuances d'usage :

  • Peut être neutre : simplement partir
  • Peut suggérer un départ contraint ou une fuite
  • Parfois utilisée avec une nuance d'échec ou d'abandon

Exemples de la vie courante :

  • "Après trois échecs consécutifs, il a décidé de plier bagage et de changer de métier."
  • "Dès que les voisins ont commencé à faire du bruit, nous avons plié bagage et quitté le camping."
  • "L'entreprise a plié bagage du jour au lendemain, laissant les employés sans nouvelles."

En littérature : On trouve cette expression chez de nombreux auteurs pour évoquer des départs, notamment dans les récits d'aventures ou les romans sociaux décrivant des migrations économiques.

L'expression appartient au registre courant et conserve sa force évocatrice du départ définitif !

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire