vendredi 1 août 2014

Les mots anglais et américains de la langue française


Certains mots que nous utilisons chaque jour ont fait un voyage depuis la Grande-Bretagne ou les Etats-Unis pour s'implanter avec plus ou moins de bonheur dans notre langue. Ce n'était finalement qu'un juste retour des choses au vu des centaines de mots que le français a donné à l'anglais et cet échange de "bons mots" dure depuis le XIè siècle.

Petit tour d'horizon forcément incomplet... et parfois sujet à discussion puisque certains mots reviennent au français depuis le français après un petit tour à l'étranger... et d'autres n'ont strictement rien à voir ni avec l'anglais ni avec l'américain.

ace
baby-foot
bacon
badge
baffle
ballast
bar
barbecue
barmaid
barman
basket
baskets
bazooka
bermuda
best of
best-seller
bifteck
bitter
blazer
blue-jean
blues
bluff
bobsleigh
bol
bookmaker
boom
boomer
booster
boss
bouledogue
boycott
boycott
brainstorming
brain-trust
break
breakfast
browning
budget
building
bulldozer
bun
bungalow
bunker
bus
business
caddie
cafeteria
camping
canette
car
cardigan
cash
casting
cédérom
challenge
charter
check-up :
chewing-gum
chips
club
coach
cocktail
coke
colt
coming-out
compiler
confortable
cool
corner
cosy
cover-girl
cowboy
cracker
cracking
crash
cross-country
customiser
cyclo-cross
dancing
dead-heat
dealer
denim
déodorant
désappointé
docker
dressing
dribble
dribbler
drink
drive-in
driver
drugstore
duffel-coat
dumping
express
fair-play
fan
fast-food
feedback :
feeling
ferry[-boat]

fioul
fission
flash-back
flipper
flirt
flirter
flush
football
footing
forcing
free-lance
freezer
fuel
gag
gentleman
girl
goal
gospel
green
groggy
groom
gymkhana
hall
hamburger
handicap
has been
hi-fi
hit-parade
hobby
hockey
hold-up
hot-dog
humour
hype
import-export
incapacitant
informel
interview
item
jackpot
jean
job
jockey
jogging
ketchup
kidnapping
knock-out
knock-out (abr. K.O.)
know-how
laser
leader
leggings
lift
lifting
living-room
lob
lobby
lobbying
lober
lock-out
look
magazine
magnat
marketing
marshmallow
match
media
mess
microphone
midship
midweek
milady
mile
milk-shake
milord
miss
modern style
mohair
moleskine
morse
motel
motion
music-hall
mustang
neck
nectarine
newton
night-club
no man's land
nominer
non-stop
O.K.
offset
offshore
one-man show
one-step
open
open field
outsider
outsider
overbooké

overdose
paddock
paletot
panel
panorama
paquebot
parking
passing-shot
pattern
pedigree
penalty
performance
pick-pocket
piercing
pin's
planning
play-back
poker
poney
porridge
pressing
prime-time
pull-over
puzzle
radôme
rail
rallye automobile
randomisation
record
recordman
redingote :
reporter
revolver
rifle
ring
rocking-chair
rollers
rosbif
rugbyman
rush
sandwich
self-control
self-made man
self-service
sentimental
sex-appeal
sex-symbol
shampooing
shoot
shop
shopping
short
show
skateboard
skinhead
skipper
slip
slogan
smash
smoking
snack
snob
socquette
speaker
spleen
sponsor
sport
sprint
standard
standing ovation
star
starlette
starter
start-up
station-service
steak
stock
stock-car
stock-options
stress
string
sunlights
superstar
supporter
surf
suspense
sweat-shirt
talkie-walkie
tank
tennis
terminus
test
thriller
ticket
toast
touriste
T-shirt / tee-shirt
tunnel
turf


Quelques anglicismes entrés dans la langue et dont on pourrait difficilement se passer parce qu'ils sont utiles : 

Boots
Bulldozer
Cutter
Dealer
Desk
Doping
Fax - télécopieur pour la machine et télécopie pour la page. Le télex c'est un peu dépassé
Flash
Freezer
Hold-up
Jogging
Kitchenette
Mailing
Mixer
Nominer
Obsolète ou obsolescent
Off
Panel
Reality show
Rewriting
Talk-show
Week-end


Quelques anglicismes passés de mode... dont certains qui me sont inconnus et d'autres toujours en service :) 

Babies - bébés
Dandy - gandin ou muscadin (!)
Darling - Chéri(e)
Drink on the rocks - boisson avec des glaçons
Fashionable - élégant
Footing - jogging
Highlife - élégant
Ice-cream - glace
Kids - enfants
Milk-bar - ?
Shake-hand - poignée de main
Smart - élégant
Snack-bar - ?
Spleen - cafars, bourdon, mélancolie
Surprise-party - fête
Teenagers - ados (pour adolescents)
Tour-operator - tour opérateur devenu voyagiste
Water-closet(s) - toilettes


Sources : Henriette Walter - L'aventure des mots venus d'ailleurs - Livre de poche - 1999

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire